Falsos amigos

Hola, soy Manulela. Soy italiana y estudio espanol desde hace seis anos (perdonen, pero no tengo tilde en mi teclado).
Estoy especializàndome en traducciòn literaria, y un problema que suele presentarse muy a menudo es el problema de los FALSOS AMIGOS.
Como el Italiano y el espanol son lenguas afines, muchas veces me ocurre de equivocarme y confundir una palabra, que puede parecer de origen italiana, con una espanola, produciendo un calco semàntico. La mayorìa de las veces ocurre con construcciones sintàcticas (el orden de las palabras en una frase) y eso por causa de las interferencias linguisticas.

por favor corrigen también mis errores!
muchas gracias!
Manulela
manulela Dec 3, 2008

1 comments


Dec 6, 2008 lucy in d sky
Hola Manuela, te felicito por que tu español esta muy bien, te das a enteneder
de una manera adecuada y aunque a veces te confundas esta bien, por que eso
quiere decir que tu cabeza ya esta razonando el español y quiere buscar una
similitud con tu italiano, cuando traduces si es algo dificil por que segun
la region de donde sea escrito el libro, tendran muchas palabras de la region,
por que aunque en españa, en mexico o centro y sudamerica hablamos
español hay
muchas palabras que se escriben diferente pero al final ejemplo
Amigo
pana
cuate
etc.
lo unico que te puedo decir esque me gustan mucho estos foros por
que conosco gente de otras partes del mundo que me comparten su
experiencia y lo mas
importante que la práctica hace al maestro¡
saludos y suerte
lucy