Daikon Yakusha (Daikon Radish Actor)

  •  
  • 978
  • 2
  • 2
  • English 
Sep 29, 2016 00:05 English essay
Yesterday, I talked about the word "daikon ashi" (daikon radish legs).

Today, I'd like to talk about the Japanese word "daikon yakusya", which also uses a vegetable daikon radish.

The literal meaning is a daikon radish actor, and expresses an actor who gives a bad performance.

There are various theories about the etymology, but I will show you the two of them today.

One is that almost all dishes of daikon radishes never cause food poisoning ("to have food poisoning" is called "atarru" in Japan), so they came to mean "the actor won't be a big hit" ("to be a hit" is called "ataru" in Japan).

The othe one is that daikon radishes are white ("shiro" in Japanese), so amateurs ("shiroto" in Japanese) came to be called daikon.

I heard that a daikon radish actor is called "a ham actor" in English.
大根役者

昨日は、大根足という言葉を紹介しました。

今日は、同じく大根を使った言葉「大根役者」を紹介します。

大根役者は、演技の下手な役者を指す言葉です。

語源には幾つも説がありますが、今日は代表的な二つを紹介します。

一つは、大根はどんな調理でも食あたりしないことから、あたらない(ヒットしない)役者を表すようになったという説です。

もう一つは、大根は白いので、素人の「しろ」とかけたという説です。

英語圏では、大根役者を "ham actor" と呼ぶそうです。