En mo Yukari mo Nai (縁もゆかりもない - Complete Stranger)

  •  
  • 89
  • 3
  • 2
  • English 
Oct 9, 2019 20:32 English essay
En mo Yukari mo Nai

When describing that there is no relationship between things or people, you can say 'en mo yukari mo nai' (縁もゆかりもない) in Japanese.

Both 'en' (縁) and 'yukari' (ゆかり) means relationships between family members, friends, or things.

In fact, 'yukari' can be written in kanji as 縁 or 所縁 -- this kanji character is the same as 'en'.

In addition, 'nai' (ない) in a negative word.

That is to say, this phrase emphasizes the lack of relationships by repeating similar terms.
縁もゆかりもない

物事の間にまったく繋がりがないことを、「縁もゆかりもない」と言います。

「縁」と「ゆかり」は、どちらも家族や友人、物事との間の関係を意味する言葉です。

実際、「ゆかり」は漢字では「縁」もしくは「所縁」と書き、「縁(えん)」と同じ字を使います。

また、「ない」は否定語です。

すなわちこの言葉は、似たような言葉を繰り返して、繋がりの無さを強調しているというわけです。