和英翻訳倶楽部 Top
 
 

 
 

87
Members

1
Threads

6
Comments

Group Description

和英翻訳倶楽部は、お題の文章(日本語)をめいめいが英訳して、なるほど!この表現はそう訳すのか!とか、こういう風にも書けるのか、その発想はなかったわ!とアハ体験するためのコミュニティです。
お題はご自由にお立てください。内容はなんでもいいですが、時事記事推奨です。
ただ、短からず長からず、200字程度(400字詰原稿用紙の半分くらい)を目安にしてください。
国籍は問いませんが、翻訳するのは日本語→英語に限ります。
ネイティヴの方のアドバイスは大歓迎です。

そこはちょっと文法的におかしいよ!とか、こういう風に訳した方が分かりやすいよ!とかアドバイスはどんどん言いあいましょう。
丁寧に優しく素直に、がモットーです。

Discussion Board

6 comments

May 29, 2010

吾輩は猫である(冒頭部)

 吾輩(わがはい)は猫である。名前はまだ無い。  どこで生れたかとんと見当(けんとう)がつかぬ。何でも薄暗いじめじめした所でニャーニャー泣いていた事だけは記憶している。吾輩はここで始めて人間というものを見た。しかもあとで聞くとそれは書生という人間中で一番獰悪(どうあく)な...