口を走りさせています。

  •  
  • 156
  • 0
  • 3
  • Japanese 
Aug 22, 2017 08:30
口を走りさせています。
あなた前にだれかペラペラして、話し止めなかったことがありますか?英語で、"running their mouth"、つまり、「口を話りさせる」と言います。大声で大事がないこと、例えば、噂とか髪、について話しています。少しい失礼ですから、この表現を使うと気を付けてください。アメリカに同僚は話しすぎたら、"Stop running your mouth.", つまり、「口を走りさせることを止めなさい」と言いうかもしれません。話しすぎる人に"motor mouth"、つまりモター口、と呼ばれる可能性があります。その人の口にモターがあるの表現です。"Motor mouth"は友達しかを使わなくてください。
Running your mouth.
In front of you, has anybody ever been making small talk and couldn't stop? In English, we say that they are "running their mouth". In a loud voice they talk about unimportant things, such as rumors and hair. This expression is a little bit rude, so if you use it, please be careful. In America, if a coworker talks to much, he may be told "Stop running your mouth." People who talk too much might be called "motor mouth". This suggests that the person has a motor in their mouth. Please only use "motor mouth" with friends.