Politische korrekten Ausdrücke

  •  
  • 193
  • 2
  • 1
  • German 
Oct 22, 2018 21:13
Kürzlich habe ich einen Text korrigiert, auf dem ich dem Verfasser zwei Wörter gezeigt habe. Das waren 土方 (dokata) und 人夫(ninpu), die dem deutschen "Strassearbeiter" entsprechen. Einer meiner Onkeln war ein Strassearbeiter und er ist mein Lieblingsonkel, deshalb kann ich sicherlich sagen, dass ich gegen dieser Arbeit ganz vorurteilsfrei bin. Außerdem hatte ich noch ein paar Verawandten als Strassearbeiter. Als ich gesehen habe, dass ein anderer Korrktor dafür ein anderes Wort 土木作業員(dobokusagyoin) vorgeschlagen hat, war ich erstaunt. Das war mir noch nicht eingefallen, dass diese Wörter, die ich gezeigt hatte, negativ klingen oder einem unangenehm machen könne. Weil ich mich mit dieser Arbeit bei meinem Onkel auskenne, war ich vorher unbewusst, dass man diese Arbeit, sozusagen, niedrig finden kann. Wenn man solche Idee hat, kann diese Wörter einen stören. Aber Wörter selbst machen keine Diskriminierung, sondern das machen Menschen. Die Diskriminierungen legen nur auf dem kopf, nicht bei Wörter.
Manchmal hat man Vorueteile gegen etwas Fremdes. Und auch, man kann nicht bemerken, wenn man wegen etwas in der näheren Umgebung komisch gefunden wird.
先日、ある投稿を添削しました。筆者は、Strassearbeiterという言葉に相当する日本語を知りたがっていたので、「土方」「人夫」という言葉を書きました。私の一番好きな伯父は、土方でした。だから、私には「土方」という仕事に対する偏見が全くありません。土方をやっていた親戚が、ほかにも何人もいます。ほかの添削者が「土木作業員」という語を書いたのを見て、びっくりしました。つまり、「土方」「人夫」という表現に対して、不快に感じる人がいる可能性を思いつかなかったからです。私は伯父がどんな生活をしていたか、どんな仕事をしていたか、よく知っています。だから、その仕事が、なんていうか、卑しい仕事のように受け止められることにびっくりしてしまったのでした。そういう感覚の人からしたら、確かに「土方」「人夫」は、差別用語みたいに聞こえるかもしれませんね。でも、言葉自体に差別はありません。その言葉を使ったり、聞いたりする人の心の中に差別意識が存在するのです。
人は、あまり知らないことに対して拒否感を示したり、偏見を抱いたりします。そして、同様に、自分の身近な物事によって、他人から変な目で見られたりしていることに、気づかないものです。