Früher habe ich von meinem Tandempartner diesen Ausdruck "die ...

  •  
  • 165
  • 1
  • 1
  • German 
Sep 26, 2018 23:07
Früher habe ich von meinem Tandempartner diesen Ausdruck "die Katze im Sack kaufen" gelernt. Das bedeutet, dass man etwas ohne Nachdenken oder Prüfung kauft. Heute habe ich von einem Eintrag auf Lang-8 einen ähnlichen Ausdruck auf Englisch "let the cat out of the bag" gelernt, der mich an diesen deustchen Ausdruck erinnert hat. Ich habe "Katze" im Wörterbuch nachgeschlagen und auf einen anderen Ausdruck gestoßen: "die Katze aus dem Sack lassen". Manchmal bin ich darüber erstaunt, dass Deutsch und Englisch so ähnlich sind.
Letztes Wochenende hat meine Schwester ein englisches Sprichwort "God is in the details" erwähnt, das mich an einen deutschen Ausdruck erinnert hat: "Der Teufel steckt im Detail." Sie hat gefragt, was das bedeutet, aber ich konnte was nicht merken. Später habe ich die Bedeutung des Ausdruckes wieder gelernt. Vielleicht gefällt das Thema heute nicht viele Leuten, aber ich mag es, über die Ähnlichkeit oder den Unterschied den Sprachen zu lernen.
Ich möchte ihr eine meiner Lieblingsserien Wörters auf Deutsch, Englisch und Japanisch vorstellen. Ich sage es, wenn ich meine Schüler Japanisch unterrichte.
Ich "Möchtest du ein deutsches Wort lernen?"
Schüler "Entschuldigung, ich finde es zu schwer, weil ich sogar Englisch nicht gut kann."
Ich "Es ist nicht schwer. 熱波, weißt du das Wort?"
Schüler "Ja, natürlich."
Ich "Dann kannst du auch diese Wörter lernen. Auf Englisch heat wave, auf deutsch, Hitzewelle."
Schüler "Ja, Sie haben recht. Sehr einfach!"
前に、友達に「die Katze im Sack kaufen」という表現を教えてもらいました。よく考えず、よく調べずに物を買うという意味です。今日、Lang-8のある投稿で、「let the cat out of the bag」ということわざを知りました。そして、さきほどの、よく似たドイツ語の表現を思い出しました。辞書で「Katze」という単語を引いて、「die Katze aus dem Sack lassen」という表現を見つけました。時々、英語とドイツ語があまりにも似ているのにびっくりします。
週末、妹が「神は細部に宿る」という英語のことわざを言いました。私はよく似たドイツ語の表現、「Der Teufel steckt im Detail」を思い出しました。妹に「悪魔が細部に宿るってどういう意味?」と聞かれましたが、思い出せませんでした。あとでもう一度調べました。今日のテーマは、万人受けしないかもしれませんが、私はこういう、違う言語なのに似た表現、また全然違う表現について考えるのが好きです。
最後に、私のお気に入りのドイツ語・英語・日本語でそっくりの言葉のセットをご紹介したいと思います。私は、国語の授業でこれを何度かネタにしました。
私「ドイツ語を教えてあげましょうか」
生徒「いえ、いいです。英語でも難しいのに!」
私「難しくないですよ。『熱波』という言葉を知っていますか」
生徒「はい、もちろん」
私「じゃ、これも簡単に覚えられます。英語では『heat wave』、ドイツ語では『Hitzewelle』です」
生徒「何それ? すごく簡単です!」
Learn English, Spanish, and other languages for free with the HiNative app