Auf Japanisch gibt es diesen Ausdrucke wie 日曜大工 oder 週末作家.

  •  
  • 71
  • 7
  • 1
  • German 
Jun 22, 2019 22:20
Auf Japanisch gibt es diesen Ausdrucke wie 日曜大工 oder 週末作家. 日曜 ist Sonntag und 週末 ist Wochenende. Jemanden, der am Wochenende mit etwas sehr ernst beschäftigt, bezeichnet man als "週末〇〇". Was zynisch ist, ist, dass man eigentlich das nicht als Hobby sondern als Beruf machen möchte aber nicht kann.
日曜大工:Jemanden, der nur am Wochenende sein Haus renoviert aber keiner aus seiner Familie bewertet.
週末作家:Jemanden, der davon träumt, eines Tages ein bekannter Schiriftsteller zu werden (aber vielleicht noch nichts geschrieben hat).
Ich bin Konditorin des Wochenendes aber ich träume davon nicht, als Konditorin zu arbeiten. Backen ist mein Hobby.
Heute wollte ich feststellen, wie viele Gramm eine Tafel Schokolade in Deutschland hält. Ich wollte ein neues Rezept für Schokoladenkuchen aus einem deutschen Backbuch ausprobieren. Aber deutschen Mengen sind anders als japanischen. In Japan hält eine Tafel Schokolade 50 Gramm und in Deutschland 100 Gramm. Wenn mir jemand beibringt, wie viel Mililiter (ungefähr) es in einem Becher gibt, wäre ich sehr dankbar.
日本語には「日曜大工」「週末作家」といった表現があります。週末に、何かを一生懸命やっている人をそう呼びます。悲しいのは、その人が実はそれを趣味ではなく職業としてやりたいのに、実現できないことです。
日曜大工:週末に一生懸命家をリフォームしているけれど、家族に全く評価されていない人。
週末作家:いつか有名作家になることを夢見ている人。そしておそらく、まだ一字も書いていない。
私はさしずめ、週末パティシエです。でも、パティシエになりたいわけではなく、お菓子作りは単なる趣味です。
今日、ドイツの板チョコが何グラムか調べていました。ドイツのレシピ本に載っているレシピで、チョコレートケーキを焼くために、確かめる必要がありました。ドイツの分量は日本と違います。ドイツの板チョコは100グラムですが、日本のは50グラムです。もし、どなたか、1 Becherがおよそ何ミリリットルか、教えて頂ければとても有難いです。