動いていらっしゃる指

  •  
  • 245
  • 8
  • 5
  • Japanese 
Jan 24, 2015 15:46
今日もう投稿したと分かるけど、よく思う事を分け持ちたかったです、よろしかったら。この話題は私の能力から遠すぎるから、辞書で幾らも調べて間違いがたくさんあるでしょう。普段、投稿を書き中辞書が使いたくありません。新しく調べた言葉をすぐ忘れると思いますから。しかし、いい練習かも知れないと思いまして。。。

母語話者である意味をいつも考えています。私達は、人間で、人造の言語にあんなに慣れて、変わっていますね?外国語から母語のように思わずなる的確な時刻があるかと思います。

日本語の字は私に通常に見えるか考えます。今は、時々読めますが、私と書きの間に判読の覆面や塀があると感じます。日本語で詩を書けるようにならないのを思います。また、もしもいつか日本の可笑しみが分かるようになったら、ちょっと。。。鈍い人が好きな可笑しみが好きになるでしおう?

明らかだけど、外国語で話す人々は鈍くないと時々思い出しにくいです。

それでも私の日本語に笑ってもよろしいですよ。絶対に間違いは可笑しくなると気が付きます。

母語のような理解になるのは、時間の問題だけでしょうか?それとも、子供でならいませんでしたら、決してできませんか?

人々よく認めたがらないけど、末永い閉まってある戸がたくさんあるのです。

変われない物事を思わせられます。

好きな引用が似ていることです。下手な翻訳しようとしました。

「動いていらっしゃる指書く
 書いて、続ける
 信心深さも知恵も
 取り消しに誘わぬ
 涙も単語さえ洗い去らぬ。」

読んでくれてありがとうございます。何か感じたり、笑ったりしたといいです。
I know I already posted today, but I wanted to share something I think about a lot if that's okay. This topic is way beyond my ability so I'll be consulting a dictionary a lot, which means I'm sure there will be a lot of mistakes. Normally I don't like to use the dictionary much here because I'll forget the new things too quickly, but I thought it might be good practice.

I'm always thinking about the meaning of being a native speaker. It's so strange that we, as humans, can become so accustomed to artificial languages. I wonder if there is a precise moment where you go from a foreign speaker to understanding a foreign language at a gut level.

I wonder if Japanese characters will ever look completely normal to me. As of now I can read some things, but it feels like there is a veil or wall of interpretation between me and the writing.

I think about the fact that I will probably never be able to write a poem in Japanese, because it requires tremendous knowledge of connotation. And even if I ever start to understand Japanese humor, I will probably like the humor that an unintelligent native speaker would enjoy.

It's hard to remember sometimes, even though it's really obvious, that people speaking foreign languages are not stupid. It's easy to laugh, but you have to remind yourself of their situation.

That being said feel free to laugh at my Japanese. I understand mistakes can be funny.

Is it just a matter of time before you can get a native sense? Or are you a foreigner forever? People don't like to admit it, but there are many doors that are permanently closed to each of us.

It gets me thinking of things that can't be changed.

One of my favorite quotes is about something similar. I've made a poor attempt at translating it.

“The Moving Finger writes; and, having writ,
Moves on: nor all thy Piety nor Wit
Shall lure it back to cancel half a Line,
Nor all thy Tears wash out a Word of it.”