Notebook
 
Photo Album

60 / 500 Items

  • 僕と父はアニメ作る終わったとういう僕らいっしょに作えました。
  • 僕と父は、いっしょに製作に取り組んでいたアニメを完成させました。。
kabumin
  • 僕と父はアニメ作る終わったとういう僕らいっしょに作えました。
  • 僕と父は、一緒に取り組んでいたアニメを作り終えました。
  • that we were working on together は、アニメの説明です。 だから、アニメという言葉の近く(前)に置きます。
一勝=いっしょう
取り組み=effort
neko
  • 時々、僕の日本語勉強達は一貫になって大変だった。
  • 時々、僕の日本語は、勉強しても上達せず大変だった。
  • 複数形であってもその単語が人以外の場合は『達』は使いません。(例えば人達、彼女達はokayです)
上達せ=じょうたつ=progress
WGIP
  • 時々、僕の日本語勉強達は一貫になって大変だった。
  • 時々、日本語の勉強を継続するのが大変な時期があった。
継続=けいぞく=continuation
saori3120
  • 先の土曜日僕の家族は映画の日しまいした。
  • 前の土曜日僕の家族は映画の日しました。
  • I heard "movie day" first time! Did your family watch movies all day?! That's sounds fun!
この前の土曜日 must mean the Japanese equivalent of "over the weekend" or "during Saturday" or "over Saturday"
Mana
  • 僕らいっぱい漫画を腹会った。
  • 僕らはたくさんいっぱい漫画を腹会った。
Takusan is better to use than ippa 「たくさん」と「いっばい」がとてもよりです。
tomo.k
  • でも、あれは悪いないです。
  • でも、それほどあれは悪くはなかったいないです
  • ”でも、掃除をするのも悪くはなかった。”と意訳した方が、全体の文章の流れとしてはきれいかもしれません。
でも、掃除をするのも悪くはなかった。I guess this sentence is more natural
Leo37
  • でも、あれは悪いないです。
  • そんなに悪くでも、りませんれは悪いないした
arimasen deshi ta. is probably better to use in formality as well as generally better grammar.
Leo37
  • 今日、僕はバスルウムを洗っちゃった必要とした。
  • 運が悪いことに、今日僕はバスルムを洗わなければならなかちゃっ必要とした
運が悪いことに=un ga warui koto ni
運=un=luck
Zero
  • 昨日、僕は父とおじさんとレストランでいっしょに食べた。
  • 昨日、僕は父とおじさんといっしょにレストランで食事をしました/食事をした。
  • いっしょに usually goes right after と 食べた means "ate" but when it comes to a restaurant 食事をする tends to be more natural. 昨日、僕は父とおじさんといっしょに家で晩ご飯を食べました。would be fine too.
"Issho ni" comes after "to"

ethan.100's Tags