In Japan,we often calls someone with "さん" at the end, lik...

  •  
  • 45
  • 3
  • 1
  • English 
Sep 23, 2019 21:06
In Japan,we often calls someone with "さん" at the end, like this "村上さん", "鈴木さん", "宮崎さん".
When we also call the name of shop/store/clinic/hospital, we call it in the same way often.
(A) clinic/hospital:病院,医者/お医者さん
(B) bakery:パン屋/パン屋さん
(C) bookstore :本屋/本屋さん
(D) flower shop:花屋/花屋さん
(E) clothing store:服屋/服屋さん
(F) liquor store:酒屋/酒屋さん
...,etc.
I'm sorry I can't show you all of the words because there are a lot of Japanese.

You can use the word with/without "さん".
・パン屋へ行った。
・パン屋さんへ行った。


About (A), we never say "病院さんへ行った/医者さんへ行った".

About (C), some stores are named "○○書店(しょてん)", like 紀伊国屋書店 (きのくにやしょてん). We never say "書店さん", but we sometimes use "○○書店さん".

About(F), some stores are named "○○酒店(さけてん) ", like ”村上酒店(みらかみさけてん)”. We never say "酒店さん", but we sometimes use "○○酒店さん".

I live in Osaka.
If a clinic/hospital/shop/store was named with the name of person like "村上医院", "村上書店" or "村上酒店" and it's near my house, some people call it "村上さん" in the area where I live.

・村上さんで診てもらったら?(=You should see a doctor.)
・ビールは村上さんで買えるよ.(=You can buy some beer at liquor store.)

In this case, usually 村上 is a doctor/Manager, but 村上 don't work in the place like this in another case.
The name of clinic is "村上医院", but the doctor is "鈴木".
I would use "村上さん", but if you have known the doctor, you can use "鈴木さん".



When some Japanese read this, they might say "you are a liar" because these ways are depend on the person and the situation.

When you don't understand the way, please ask me!
Learn English, Spanish, and other languages for free with the HiNative app