ポルトガル語の誤字

  •  
  • 50
  • 2
  • 3
  • Japanese 
Sep 6, 2019 14:58
mak.kanz@waという作詞者がある歌詞を書きました。どんな理由がわからないが、曲名をポルトガル語で書きました。つまり、「Porta da Vida」です。

曲がこちらで聞こえます→

しかし、そのポルトガル語は「人生の扉」を意味します。描いたつもりが「人生の港」です。ポルトガル語で正確に言えば、「Porto da Vida」になります。

私はポルトガル語は分かりませんが、イタリア語が少し話せるから、何かおかしいじゃないと思いました。イタリア語もポルトガル語もラテン語から出来たので、似ているところがありますからね。そして、mak.kanz@waさんにもポルトガル人にも連絡して、いきさつを知りました。

とにかく、日本語でこの話の要を書きたいですから、以下のとおりはどうですか。訂正してもらえませんか。

「曲名の『Porta da Vida』はポルトガル語で『人生の港』という意味のつもりでした。うっかり『人生の扉』になっちゃって、正確に言えば『Porto da Vida』です。」

よろしくお願いします。