「Missing a person / place / thing」の和訳

  •  
  • 2901
  • 4
  • 9
  • Japanese 
Jan 20, 2010 10:24
次の文章の中で、どちらが自然ですか?
Among the following sentences, which are natural?

古里を懐かしみます。
古里へ帰らないことを寂しく思います。
古里が寂しがります。
I miss my home town.

(亡くなった)両親が慕います。
(亡くなった)両親を懐かしみます。
(亡くなった)両親に二度と会わないことを寂しく思います。
(亡くなった)両親が寂しがります。
(亡くなった)両親が哀慕です。
I miss my parents (who have passed away).

恋人が会いたいです。
恋人が慕います。
恋人が恋い慕います。
恋人が恋しがります。
恋人を懐かしみます。
恋人を会わないことを寂しく思います。
I miss my lover.

教えないことを寂しく思います。
また教えたいです。
教えることを懐かしみます。
教える日々を懐かしみます。
I miss teaching.

この英語の文章は、他の自然な和訳を教えるお願いします。
Please tell me of any other natural translations into Japanese of these English sentences.
Learn English, Spanish, and other languages for free with the HiNative app