大変申し訳ございません、私の方で説明が足りませんでした。

  •  
  • 33
  • 3
  • 1
  • English 
Dec 24, 2019 05:09 English Japanese 英語 日本語 business ビジネス questions 質問
大変申し訳ございません、私の方で説明が足りませんでした。

ご覧いただいている資料につきまして、ビデオ通話中に詳細に説明しながら話し合うことを意図した我々の最終の上位な提案書です。
○○様が言及された上記の点すべての詳細は整いましており、活発な議論するために、直接貴社に提案していきたく存じます。
グループとして議論することは、プロジェクト全体の方向性を定義するのに役立ちますと思われます。

・会議の日程については、大よそ問題ございません。ですが、上記でも申し上げました点を調整の上、具体的な日程をご提案をいただけますと幸いです。

具体的な日程をご提案の件につきまして、提案されたビデオ通話の日付について効いていますか?また、別の日程について効いていますか?
I apologize for the lack of explanation.

The document we sent is our final, high level proposal that we intended to discuss with you in detail during our video call.
We already have all the details you mentioned worked out and we'd like to pitch it to you in person for an active discussion.
Discussing this as a group will help us define the direction of the project as a whole.

・There is no problem about the schedule of the meeting. However, he would appreciate it if we could fix the points mentioned above (in his own email) and propose a specific schedule.

Regarding the specific schedule you mention, are you asking about a proposed video call date or something else?