Meeting Minutes 打ち合わせの議事録

  •  
  • 54
  • 1
  • 1
  • Japanese 
Sep 12, 2018 12:26 business 英語 English ビジネス Japanese 日本語
請求書に関しましてマイルストーン#8・#9の支払いは10月末にしても大丈夫です。  

日本語ボイス収録費用は○○社と折半にするまたは値段が二倍(25,48,50ドル)にすればリクープライン満たすまたは収録しない

声優さんの日本語がうまい!

日本版のエンディングは日本語版で6週目にする。4週目以来、字幕はランダムをする。

台本の翻訳は来週ごろにマイナー部分を修正してくれる
  ○○セリフや○○セリフなどを調整した。

ビルドに○○と○○の服色は実装ミスなので、次のマイルストーンに入れられる。Cinematicsに色を変わる。

背景での漢字を取りまとめて○○社のアーティストさんを調整する

ヒットストップに関しては不具合モードが弊社を試してみます。つぎのマイルストーンに送ります。
PC版(Steam)32bitsをサポート?
問題ないですけど、要件を教えてください。

マーケティングに関してはニューフェースにアサイン。
The payments for milestone #8 and #9 will be rolled into one payment at the end of October.

For the Japanese voice recording, would your company consider halving the costs with our company (about $80,000) or doubling the selling price to hit the recoup line or not do the Japanese voice recording at all.

The voice actresses Japanese was great!

For the ending in the Japanese version、we want to create 6 endings, and after the fourth play through the endings will randomize. This is only for the captions, no need for new voice overs.

Minor sections of the script have been changed, and the new translated version should be ready by next week. They've fixed ○○'s and ○○'s lines.

The colors that ○○ and ○○ are wearing was an implementation error and will be added in the next milestone.

○○ is collecting all the suggestions we make about the kanji used in the background and will be giving the list to an in house artist who will fix them.

We can try out the hit stop function in debug mode. They will send it in the next milestone.

Will they support 32 bit for the PC version (Steam)?
No problem, but we need to send them specifications.

Regarding marketing, the main guy is reducing his responsibilities and will be sharing the position with another person. We will get a proper introduction next meeting.