Episode Title names/ エピソードの題名

  •  
  • 109
  • 0
  • 1
  • Japanese 
Dec 4, 2017 12:31 Japanese English 日本語 英語 ゲーム game
A Prism of Eyes 探偵たちの(それぞれの)プリズム
Point 1:
イメージ的に探偵たちの身体より目だけのプリズムがもっと印象があります。
誰の目ですか?!探偵たち?殺人犯?!ユーザーに違和感を感じさせたい。

The Truth Behind the Smoke 真実を覆う煙
Point 1:
これは日本語版の翻字です。(銃のが?)煙の裏にある事実という意味でしょう。このままでも、ミステリーのトリックがありそうです。
さらに、日本語でも、英語でも意味が通じる。

Three Calls, Three Answers 3つの呼び声 3つの答え
Point 1:
もし、三つの呼び声、一つの答えに変更すればもっとテンションがあげますと。
なぜなら、事項(ケース)のが1つしかない。事実だ。
しかし、その一方、ユーザーが期待で逆にすればこの題名が十分です。
A Prism of Eyes
Point 1:
The incident or case is looking back at the player. The answer is looking back but is a little off depending on the person looking in.

The Truth Behind the Smoke
Point 1:
This is a transliteration. The truth is behind the (gun?) smoke.

Three Calls, Three Answers
Point 1:
I think there would be more tension if the title was 3 Calls, 1 Answer. Mainly because a case or incident only has one answer. The truth.