短いメッセージ

  •  
  • 126
  • 10
  • 6
  • Japanese 
Jun 29, 2019 20:23
みなさん、こんにちは。

母は、その日したことや、 出会った人などについて日記で書くのが好きな趣味です。実際その日記は、日本製品です。中には、それぞれの日付のページに、優しくて短いメッセージが書いてあります。

今朝、「ね、日本語読めるでしょ?これなんて言うの?」と母は僕に聞き、あるページのメッセージを見せてくれました。

僕はまず、日本語で読み上げました:「四月の今頃は、戸惑いの時間。急いでどうにかしようとしなくてもいい。小さくても楽しいことを、一つでも二つでも、見つけられたらいいんじゃない?そこに「一生懸命にいる」ことだけが大事だと思っていい。」

びっくりした母は言いました。「すごーい!どういう意味?」

僕は、どのように翻訳すればいいかについて深く考えました。

"This time in April is a time of confusion. You don't have to try to do everything in a hurry. Wouldn't it be nice to be able to find even just one or two things that are enjoyable, no matter how small? It is good to think that the only important thing is to put all your effort into being there."

という英訳を思いつきました。

みなさんはどう思いますか?その「そこ」はどこかわかりませんが......
Hey, everyone.

As a hobby, my mom likes to keep a journal of the things she did that day or the people she met. That journal was actually made in Japan. Inside, written on each date's page, is a small, kind message.

This morning, my mom asked me, "Hey, you can read Japanese, right? What's this say?" She showed me the message.

First, I read the Japanese out loud.

My mom, surprised, exclaimed, "Oh my gosh! What's that mean?"

I thought hard about how to translate it.

...was the translation I came up with.

What do you guys think? I'm not sure I understand where "there" is, but...