‘Treading Picture’ Scheme (踏み絵詐欺)

  •  
  • 139
  • 1
  • 1
  • English 
Jul 8, 2019 23:12 twitter trip
The other day, I saw some tweets about so-called ‘Treading Picture’ scheme in Italy.
(先日、私はイタリアのいわゆる「踏み絵詐欺」についてのツイートを見ました)

There are people who put pictures on the ground and wait for tourists to accidentally step on them.
(地面に絵を置いて、観光客がうっかり踏むのを待ち構える人たちがいます)

Then they accuse the tourists of ruining their pictures and threaten them to pay big money.
(そして彼らは、自分たちの絵を駄目にしたと言いがかりをつけ、その観光客を脅して大金を巻き上げるのです)

The first tweet I found was from someone who barely managed to escape from those people by calling a guard nearby.
(私が見た最初のツイートは、近くにいた警備員を呼んで、危ないところで被害を免れた人からのものでした)

Then another one replied and explained that it was a common scheme in tourist spots in Italy.
(それから、別の人が返信してそれはイタリアの観光地でよくある詐欺だと説明していました)

There were some more people who replied to the topic.
(それに関してもっとリプがありました)

The one that captured my eye was from a woman who also experienced that.
(私が気になったのは、同じことを経験したという女性からのものでした)

She was also claimed to pay for the picture she’d stepped on.
(彼女も、踏んでしまった絵のお金を払えと言われました)

She looked at their pictures and eventually came to want them, so she and her friend ended up buying four pictures.
(彼女は彼らの絵を見ているうちにだんだん欲しくなり、結局友達と二人で4枚の絵を買ったそうです)

Is that so?
(そうなの?)

I suspect that she doesn’t want to admit she was tricked and convinced herself that it was her own decision to buy them.
(彼女は騙されたということを認めたくなくて、それを買ったのは自分の意思だと思い込むことにしたのではないでしょうか)

That way, she can avoid staining her fond memories of the trip.
(そうすれば、旅の楽しい思い出を汚さなくて済みますからね)
(1行ずつ和訳を付けました。添削の参考にしてください)