Journal
 
 
Photo Album

jkk021279's entry (12)

Post an entry now!
jkk021279

О кормовых добавках. Перевод с корейского на русский.

농가에서 사용량이 많은 농약 성분인 Diazinon과 환경 호르몬 성분인 Endosulfan을 실제 사용 농도로 희석한 후, 여기에 CELVISER를 직접 투입하여 약 24시간 뒤 농약 성분의 잔존율(persistance)을 측정한 결과 상기 농...
  •  
  • 138
  • 1
  • 1
  • Russian 
Dec 19, 2018 10:11
jkk021279

О кормовых добавках. Перевод с корейского на русский.

난질(egg quality)개선, 사육환경(feeding environment)개선, 사료효율(feed efficiency) 증진, 육질(the quality of meat)개선, 육성률(rate of raising) 향상, 면역력 증강, 일당 ...
  •  
  • 125
  • 0
  • 1
  • Russian 
Dec 18, 2018 12:05
jkk021279

О кормовых добавках. Перевод с корейского на русский.

같은 양의 사료를 공급해도 원활한 증체(weight gain)와 건강하고 스트레스 없는 성장을 통해 사육 기간(raising term) 단축이 가능하며, 육질등급(meat quality grade)이 개선되고 폐사율(mortálity rate...
  •  
  • 107
  • 0
  • 1
  • Russian 
Dec 17, 2018 14:54
jkk021279

О кормовых добавках. Перевод с корейского на русский. Продолжение

CELVISER의 기본 구성은 무기 화합물과 유기 화합물입니다. Основной состав «Celviser» -неорганические соединения и органические соединения. ㈜디톡스 k(Detox k...
  •  
  • 89
  • 0
  • 1
  • Russian 
Dec 15, 2018 14:01
jkk021279

О кормовых добавках. Перевод с корейского на русский.

항생제 및 소독제 분해형 사료첨가제 Антибиотик и кормовые доваки типа разложения дезинфицирующих средств Celviser를 활용한 항생제 및 유해물질 분해형 사료첨가제 Антиби...
  •  
  • 115
  • 0
  • 1
  • Russian 
Dec 15, 2018 08:41
jkk021279

О корейской литературе. «Так далеко и в то же время близко». Перевод с корейского/английского на русский Продолжение

- 누가? 할머니가? 아직 콩알만 하다느데 뭐…… 약 먹으면 된대. “What is? You having cancer? Well it’s still smaller than a pea. They said that all you need to do...
  •  
  • 98
  • 0
  • 1
  • Russian 
Dec 11, 2018 13:09
jkk021279

О корейской литературе. «Так далеко и в то же время близко». Перевод с корейского/английского на русский

나는 할머니 쪽으로 모로 누우면서, 자정이 초저녁이면 도대체 진짜 저녁은 몇 시냐며, 할머니는 어떻게 된게 연세를 그렇게 잡수셔도 말이 그리 많냐고, 그러다가 틀니도 다 달아나버린다고, 버릇없이 놀렸다. I lay on my side and f...
  •  
  • 99
  • 0
  • 1
  • Russian 
Dec 11, 2018 11:03
jkk021279

О корейской литературе. «Так далеко и в то же время близко». Перевод с корейского/английского на русский

고모는 밤새 한숨도 못 잔 듯, 두 눈이 벌겋게 충혈되어 있었는데, 프라이드 조수석에 올라타자마자 엉엉 큰 소리로 울음을 터뜨려 나를 한동안 이도 저도 못하게 만들었다. It looked like she hadn’t been able to sl...
  •  
  • 96
  • 0
  • 1
  • Russian 
Dec 10, 2018 12:09
jkk021279

О корейской литературе. «Так далеко и в то же время близко». Перевод с корейского/английского на русский

그때 나는, 전날 할머니가 입원한 병실에서 밤을 새운 고모를 데리고 어디 아침식사를 할 만한 식당이 없나, 핸들을 잡은 채 두리번거리고 있던 중이었다. Auntie had mentioned it one morning in the Pride. ...
  •  
  • 77
  • 0
  • 1
  • Russian 
Dec 6, 2018 15:29
jkk021279

О корейской литературе. «Так далеко и в то же время близко». Перевод с корейского/английского на русский

하동에 삼촌의 애인이 살고 있을지도 모른다고 한 것은 그로부터 다시 1년이 지난 후, 우연히 함께 프라이드를 탄 고모의 입에서 흘러나온 말이었다. The fact that Uncle might have had a girlfriend in Had...
  •  
  • 102
  • 0
  • 1
  • Russian 
Dec 6, 2018 12:46
jkk021279

О корейской литературе. «Так далеко и в то же время близко». Перевод с корейского/английского на русский

나는 그 기록을 본 뒤부터 막연히 삼촌이 우리 집에 프라이드를 버리고 간 것이 아닌, 돌려주고 간 것이 아닐까, 생각하게 되었다. After I saw that entry, I began to vaguely wonder if maybe Uncl...
  •  
  • 76
  • 0
  • 1
  • Russian 
Dec 4, 2018 10:52
jkk021279

О корейской литературе. «Так далеко и в то же время близко». Перевод с корейского/английского на русский

나는 어쩐지 그 말이 좀 부끄럽게 여겨졌지만, 아버지는 그렇게 생각하지 않는 것 같았다. For some reason, I’d felt really embarrassed by the way Father had said it, but it did...
  •  
  • 87
  • 0
  • 1
  • Russian 
Dec 3, 2018 14:08