О корейской литературе. " Скитания". Перевод с корейского на русский Продолжение

  •  
  • 304
  • 0
  • 1
  • Russian 
Sep 18, 2016 15:48
—너는 어디에서 온 아이냐. 어째서 부모를 잃었느냐.

Девушка, откуда ты пришла? Как ты потеряла родителей?

—부모가 저를 잊고 도망을 갔습니다. 자고 일어나니 아무도 없었습니다. 어제 우리 가족은 산현 아래 주재소 사택에서 잠을 자고 있었습니다. 한밤중에 그 마을 사람들이 그동안의 원수를 갚는다며 주재소에 뛰어들었습니다. 저의 온 가족은 끈 끊어진 구슬처럼 산산이 흩어졌습니다.

Родители забыли меня и убежали. Когда я проснулась, никого не было. Вчера наша семья спала в ведомственном жилом доме полицейского отделения под Санхён-гил. Среди ночи жители той деревни напали в полицейское отделение, мстя врагу за то время. Вся моя семья разошлась как бусинки, на порванной нити.

—네가 아직 물정을 모르는구나. 여기 둘러서 있는 사람들 가운데 너의 왜말을 알아듣는 이가 있다면 지금 네가 너의 가소로운 동족들을 구슬에 비유한 것만 가지고도 너를 단매에 쳐죽이려 할 것이다. 하여간 너는 어찌하려느냐.

Наверное, ты пока не знаешь общую ситуацию. Если бы кто-нибудь среди окружённых здесь людей понимал твой японский язык, то он захотел бы убить тебя кнутом прямо сейчас, только сравнив твоего смешного соотечественника с бусинками, которые были уподоблены бисеру, который бьет только один раз. Во всяком случае, что поделаешь.

—밤낮을 가리지 않고 걸어가겠습니다. 남쪽 항구 어드메에 본국으로 돌아가는 배가 있다고 들었습니다. 거기 가면 부모도 만날 수 있을 것입니다.

Днём и ночью хожу. Я слышала, что есть корабль, который вернётся в родную страну, куда-нибудь в южный порт. Если бы я туда прибыла, то могла бы встретить родителей.

—여기서 너희 동족들이 모이고 있는 부두까지는 수백 리 길이다. 게다 신은 두 발바닥, 까치같이 작은 두 손에 의지해 걷고 기어간다 하더라도 족히 열흘은 걸릴 것이다. 가다가 잡혀 죽거나 봉욕을 겪지 않는다 하더라도 굶어 죽고 말 을 것이다. 산다고 해도 너의 본국으로 돌아갈 방법이 있겠느냐. 차라리 사방이 잠잠해질 때까지 머물러 있다가 수습이 되면 길을 떠나는 게 어떻겠느냐.

От сюда до причала,где твой соотечественник собирает, это сотни километров дорожного пути. Кроме того даже если ты ходила пешком и позла, опираясь на две ступню и маленькие руки как сорока, то заняла достаточно десять дней. Если даже не пострадаешь от того, что ходишь, будешь взято и посрамишь, ты могла голодать и умирать. Хотя бы ты жившь, но буду есть ли способ, чтобы вернуться в свою страну? Ты лучше останешься, пока все стороны успокоит, как бы ты думаешь, если бы справился, то отправилась бы?

첩은 상공의 뜻이 어디에 있는지 몰라 잠시 망연히 서 있었습니다. 미천한 왜인 계집아이에게 그토록 호의를 베풀어주신 이유가 무엇이었을까요. 그때 제 팔을 놓아주었던 털북숭이 사내가 다시 소리쳤습니다.

Я рассеянно стоял на некоторое время, пока не понила смысл высокопочитаемого господина. Какая причина была ли с ним, оказанным низкой японской девушке такую благоприятность? Тогда волосатый человек, отпущенный мои руки опять закричит.

—조카님. 해방된 대명천지에서 어째서 배웠다는 사람이 한낱 거지 왜년과 왜말을 길게 하고 있는가. 보아하니 조카가 저 보송보송한 계집아이에게 마음이 있는 모양인데……그러나 털북숭이 사내는 말을 맺지 못하였습니다. 옆에 있던 나이 지긋한 노인이 등을 긁던 장죽을 휘두르며 호통을 쳤기 때문입니다. 네 이놈, 감히 어디다 대고 혓바닥을 요망스럽게 놀리느냐. 참새며 제비가 어찌 홍곡鴻鵠의 뜻을 알겠는고. 너희 첨지공 계파에서는 종손에게 그렇게 대하라고 가르치더냐, 천하에 불학무식한 놈.

Зачем Вы, учёный человек, сказали такие длинные слова только лишь с нищей японке в освобождённом светлом мире? По-видимому, та нежная девушка нравится племяннику… Но волосатый человек не мог закончить слова. Так как рядом с ним пожилой старик сердито крикнул, размахивая длинной курительной трубкой, почёсывой спину. Ты- негодник, как смел опрометчиво болтать языком? Только герой сможет понять героя. Твоё высокое сообщество научило так относиться к старшему внуку в семье главы рода, ты совершенно невежественный сын в на свете.