House Cleaning              ハウスクリーニング

  •  
  • 250
  • 9
  • 2
  • English 
Mar 15, 2016 00:56
When my husband moves out our apartment, we have to have it cleaned by a professional cleaner, which is mentioned in the contract with an real-estate agent.
夫がアパートを出る際に、プロの掃除屋さんに掃除してもらわねばならない。それは不動産屋との契約書に書いてある。

However, it doesn't specify which part of the house should be cleaned.
しかし、それは家のどの部分を掃除すべきか明確にしていない。

We got a cleaner to estimate this morning.
今朝掃除屋さんに見積もりをとってもらった。

I was supposed to ask the cleaner about what standard cleaning was, but my husband asked him unnecessary questions; "How about curtains and blind cleaning?" "We nailed on the wall to hang paintings, are you fixing the hole?"
私は掃除屋さんに一般的な掃除が何か聞くつもりだった。しかし、夫が不必要な質問した。「カーテンとブラインドのクリーニングは?」「絵をかけるために壁にクギをさした。穴は直しますか」

The cleaner sent an quotation this afternoon, which was extraordinary expensive.
午後、掃除屋が見積もりを送ってきた。それは異常に高かった。

That company is infamous for charging too much to Japanese.
その会社は日本人に高い金を請求するので、有名だ。

I think my husband is easily cheated.
夫はだまされやすい。

I was mad at him, and I can't overlook that company which exploits Japanese, so I asked another company to get an quotation.
彼に頭に来たし、日本人を食い物にするその会社を見逃すわけにはいかない。そして、違う会社に見積もりを頼んだ。

Let's see how it goes.
どうなるか見てみよう。