Getting in Trouble    トラブルに巻き込まれる

  •  
  • 374
  • 7
  • 1
  • English 
Mar 27, 2016 22:24
I rented out my apartment while I was in Holland.
オランダに居る間に自分のマンションを貸していた。

My tenant had moved out before I leave Holland.
借りていた人は、私がオランダを出る前に引っ越していた。

I went to see how my room was like yesterday, then I was shocked to see how damaged it was.
部屋がどうなってるか昨日見に行ったが、そこで部屋がひどく荒れていてショックを受けた。

The room was too dirty to live.
住むには汚すぎた。

In Eastern part of Japan, when we rent apartments, we usually pay a month or two months worth of renting in advance as a security to the owner.
日本の東側は、部屋を借りるときは、保証金として家賃の1ヶ月か2カ月分を前もって払う。

When we move out, cleaning fees and damages which cause by the tenat are deducted from the security money, and owners should return the rest of amount to the tenants.引っ越す際は、クリーニング料と借りた側が起こしたダメージが保証金から引かれて、残りの額が家主から借りた人に返される。

However, if the walsl and carpets were used for six years before renting out, the tenants don't need to recover the damage, because it is thought as age deterioration.
しかし、もし貸し出す前に壁やカーペットが6年使われていると、借りた人はそのダメージを戻す必要がない。それは経年劣化とみなされるから。

My apartment is the case, but the tenant demaged our walls and carpets way beyond, so I don't want to return the security, or rather, I want to charge them the renovation fee.
私のマンションはそれに該当するが、壁とカーペットがあまりにも汚いので、保証金を返したくないし、リフォームの費用を請求したい。

What is worse is that the real estate agent which serves as a mediator is not capable.
さらに悪いことに、仲介役の不動産屋が使えない。

Since my husband is still in Holland, I have to confront any issues alone.
夫はまだオランダにいるので、私はどんな問題も一人で立ち向かわなくてはいけない。

I realized males are dominat in this sector, so it is very challenging to negociate for women.
この業界は男が優位だから、女が交渉するのはとても難しい。