I Could Hardly Understand What They Were Talking About, but... 話してる事はさっぱり理解できなかったが。。。

  •  
  • 511
  • 8
  • 2
  • English 
Apr 13, 2014 21:39
I had a chance to speak with English native speakers : English, Americans, Canadians, Australians and New Zealanders whose generations are the same as mine.
ネイティブと話す機会があった。アメリカ人、カナダ人、オーストラリア人とニュージランド人で私と同じ歳だ。

I could hardly understand their conversations because of my limited language skills, but their topic was the same which are spoken by Japanese expats -the whether in the Netherlands, good restaurants or travelling neighboring countries.
自分の語学力不足で彼らの会話はほとんど理解できなかったが、彼らの話題は日本人駐在員が話すこととと同じだった。オランダの天気や、おいしいレストランや近隣の国への旅行など。

Those native speakers have moved around lots of countries, so they are curious about the culture and people from other countries.
これらのネイティブスピーカーは各国を引っ越ししたので、海外の文化や人に興味がある。

I wish I were them because they can make friends instantly and fit in the new surroundings less effort than non-English speakers.
彼らが羨ましかった。英語が話せない人にくらべ、すぐに友達を作れて新しい環境に馴染むのに努力しなくてもいいから。

Honestly, I felt isolated and pretended to be enjoying the conversation. However, I tried to focus on catching their words. I realised that they often used phrasal verbs such as ' I was told off by the bus driver' instead of 'I was scolded by someone.'
正直いって、私は浮いていたし、楽しいふりをしたが、彼らの会話に集中しようとした。慣用句をよく使っていることに気付いた。たとえば「バスの運転手に怒られた」というような。

My challenge has just started.
チャレンジは始まったばかりだ。