Lack of understanding 言葉のすれちがい

  •  
  • 234
  • 1
  • 1
  • English 
Dec 20, 2011 11:22
次のような話しを読んで、言葉というものは難しいなあと思った。
After I read the story below, I think that it will be very difficult to convey adequently what I mean to others.

「母国語を同じとする夫婦でも、ある程度の言葉のすれ違いは避けられないし、意思の疎通がたまにうまくいかないのは仕方のないこと。
Even a couple who has the same language occationally misunderstands each other and it is natural that they occationally lack mutual understanding

しかし、文化背景も母国語も異なる妻と夫が生活を共にする『国際結婚』では、毎日がすれ違いの材料まみれ。
But in a mixed marriage which a couple with different backgrounds and mother languages live a life, there are full of lack of understanding everyday.

ニュアンスが伝わらなかった・解釈を間違えた・異文化では受け止め方が違う…なんて、日常的に何かが勃発する」
Something will always happen because of no understanding of other's nuance, misunderstanding or the different way to understand.

One of my friend devorted with a philipin female, who returned her country with their son.
私の友達もフィリピン人女性と離婚してしましい、彼女は息子を連れて祖国に帰ってしまった。

もし私の言いたいことが伝わっていないかなと思ったときは、こういうことだよと優しく声をかけていきたいと思う。
If I am afraid that my words couldnot adequently convey my feeling to others, I will try to talk to others warmheartedly "I means that ~~".