novel (BARTIMAEUS8)

  •  
  • 499
  • 3
  • 1
  • English 
Feb 27, 2012 16:19
Above the hub was a blobbly mass, which sported two mouths and several watchful eyes. The creatures passed at random back and forth around the perimeter of the garden. I shrank back
against the trunk of the beech tree instinctively, but I knew they were unlikely to spot me
from there. At this distance I would look like a blackbird on all seven planes. It was when
I got closer that they might break through my illusion.
The sixth planes was clear. But the seventh ...that was curious. I couldn't see anything obvious---the house, the street,the night all looked unchanged-- but,call it intuition if you like, I was sure something was a present there lurking.
I rubbed my beak doubtfully against a knot of wood. As expected, there was a good deal of powerful magic at work here. I'd heard of Lovelace. He was considered a formidable magician
and a hard taskmaster. I was lucky I had never been called up in his service, and I did not
much want his enmity or that of his servants. But I had to obey that kid.
The soggy blackbird took off from the branch and swooped across the road, conveniently avoiding the arc of light from the nearest lamp. It landed in a patch of scrubby grass at the corner of the wall. Four black trash bags had been left out there for collection the next morning. The blackbird hopped behind the bags. A cat that had observed the bird from some way off waited a few moments for it. Behind the bags it discovered no bird, black or otherwise. There was nothing there but a freshly turned molehill.

足の上はぼやっとした塊で、二つの口と幾つかの用心ぶかそうな目がみせびらかすようについている。
見張りは、庭の周りの前後をランダムに通り過ぎた。私は思わずぶなの幹に引っ込んだ。しかし、それらが私をみつけることは、おそらくないだろう。この距離では、私は、七つのどの目もクロウタドリにしか見えないだろう。もっと近づけばみやぶられるかも知れないが。六番目の目に問題ない。しかし、七番目は、変だった。何かをはっきりみたのではないが。家も、通りも、夜の闇もすべてが変わった様子ではなかった。しかし、直観とよばれる感覚が、ぼんやりとした何かの存在を確信した。
私は、くちばしを木の節こすりながらいぶかしがった。予想どおり、ここには強力な魔術が働いている。
私はラヴレースのことを聞いている。並外れた魔術師で、非常な監督と考えられていた。私は運よく彼の仕事をしたことがなく、彼あるいは彼の使用人の敵になることを望まなかった。しかし、子供の命令に従わなければならない。ずぶぬれのクロウタドリの姿でぶなの枝から飛び立つと、道路を越えてうまい具合に街灯の光を避けて、ラブレース邸の塀のすぐ脇の雑草に舞い降りた。四つの黒いごみ袋が、翌朝の回収のために残されていた。クロウタドリは、その後ろに跳んだ。猫が鳥から少し離れて観察していた。クロウタドリは、少しの間、それを待ったが、だが袋の後ろには、鳥はいませんでした。そこにはかわりに新鮮なモグラの穴があった。