mushi (literally," worm" or "bug")

  •  
  • 843
  • 11
  • 3
  • English 
Jan 19, 2012 12:53
The word "mushi" is used in a number of idioms to describe emotions or feelings. When a person is depressed, he is said to be "possessed by the worm of depression"(fusagi no mushi). When a person is in a bad temper " the worm is in the wrong place"(mushi no idokoro ga warui). When a person persists in anger,it is because "the worm in his abdomen has not calmed down "(hara no mushi ga osamaranai). When a man is suddenly tempted to have an extramarital affair, it may be explained as the result of "the worm of fickleness" (uwaki no mushi).
If a child has violent temper tantrums, the mother may take the child to a shrine to have "the worm of tantrums (kan no mushi)sealed off".
It might be that the Japanese, in their traditional reluctance to hold an individual responsible for impulsive behavior, attrribute such behavior to an external agent, the "worm", Which has made its way into his body.
The mushi can always be "sealed off" and the "victim" can then return to the community without too much guilt.

< 虫 >

「虫」という言葉は、感情や感覚を表す成句に使われます。気落ちしている人は、「ふさぎの虫にとりつかりている」と言います。機嫌(きげん)の悪いときは、「虫の居所(いどころ)が悪い」と言います。怒りが消えないのは「腹の虫がおさまらない」からです。男が突然(とつぜん)、婚外情事(こんがいじょうじ)に誘惑(ゆうわく)されるのは、「浮気(うわき)の虫」のせいだとされ、
「子供が癇癪(かんしゃく)を起した場合は、母親の中には、その子供を神社(じんじゃ)に連れて行き、「癇の虫」を治めてもらう人もいます。
日本人は、昔から直情的行動(ちょくじょうてきこうどう)に個人で責任(せきにん)をとりたくないので、外から身体に入ってくる「虫」のせいにするのです。虫は、「封(ふう)じ込める」ことができ、「犠牲者(ぎせいしゃ)」はあまり罪の意識も持たず社会に帰ってこられるのです。