Japanese natural feeling(concept of nature)

  • 872
  • 3
  • 1
  • English 
Jan 12, 2012 16:43
For my English learning.
I want to write that about Japanese culture in various things.
At first is about outlook on Japanese concept of nature.
Please read. And please ask you any questions in English about those.

<Japanese Concept of nature>
The basic, etymological meaning of Japanese word "shizen",
which is used to translate the English word “nature”, “is the power of spontaneous
self-development and what results from that power”.
The Chinese characters for the Japanese term shizen literally mean
“from itself thous it is,” expressing a mode of being rather than the existence of a natural order. Indeed , the term shizen as a general expression for nature is not found in ancient Japanese.
The ancient Japanese people recognized every phenomenon as manifestation of
the kami(god or gods). Such terms as "ametschi"(heaven and earth)and "ikitoshi ikerumono"(living things)were the closest to a comprehensive word for nature in their
In the mythology of the" Nihon shoki"(720),the first offspring of primordial couple Izanagi and Izanami were neither kami nor human but islands and landmasses. Thous human beings were not considered to be superior or opposed to nature, as in Western thought; their lives were embedded in it.
This classical idea may be seen expressed in various Japanese cultural forms such as Zen painting, literati art works, the tea ceremony, and flower arrangment. In nature, subject and object become fused into one reality, a fact that explains the frequent use in poetry of the various seasonal flowers, animals, and sights,It was only after the beginning of the
Meiji period that the Western concept of nature, signifying the natural order, came to be
attached to shizen.

英語のnature を訳した日本語の「自然」の語源的な意味は、「おのずからなる生成発展とそれによって生じた状態です。漢字の文字どおりの意味は、「あるがままのさま」で、自然の秩序の存在よりも、存在の様相を表しています。自然界に対する一般的表現である「自然」という言葉は日本の古語には見当たりません。古代の日本人は、あらゆる現象を神の顕示と考えていました。「天地(あめつち)、「生きとし生けるもの」が自然を表す包括的な言葉に最も近かったのです。