한국어로 읽을 때는 의미를 알게 되지만 일본어에서 한국어로 번역하는 게 어렵다.

  •  
  • 714
  • 3
  • 2
  • Korean 
Oct 27, 2013 21:38
한국어로 읽을 때는 의미를 알게 되지만 일본어에서 한국어로 번역하는 게 어렵다.
예를 들면 이런 표현들이다.
1 しばらくして
2 そんなある日
3 あれ!
4 あれ!こんなことが…
5 なんて大きな瓢箪なの
6 ここにお金があるよ
7 もう全く!

오늘은 볼 일이 있어서 이전에 다니던 직장을 찾았다.
직장은 야히코 산 근처에 있는데 직장이 가까워지면서 야히코 산도 크게 보여서 그 모습이 아주 그리웠다.
짧은 시간이었지만 어랜만에 동료들과 만나 기뻤다.
같이 퇴직한 친구와 함께 갔는데 돌아오는 길에 그 친구와 점심을 먹고 집에 왔다.

1 얼마 후
2 그러던 어느 날
3 아니!
4 아니! 이럴 수가...
5 왠 박이 이렇게 크지.
6 여기 돈 좀 봐.
7 에이 참.