漢字が同じ、意味は全然違う

  •  
  • 1538
  • 21
  • 5
  • Japanese 
Apr 21, 2011 15:12
先週、教授が一つ大学部の学生の事柄を仰った。

それは先生が授業中、学生たちに前、入学試験カンニングについて日本のニュースを見せました。

内容は大体あの時に、幾つの大学の学長を訪問しました。

そして、先生はある学生を聞きました:「学長はこの大学の誰ですか?」

あの学生は:「同じ学校に卒業した先輩」と、答えた。

なぜこんな滑稽な返事が出ますか、その原因は漢字だからです。

同じ漢字(学長)で、中国語は「先輩」の意味ですが、日本語では「大学の長」です。

類似な例は多く過ぎますから、注意しなければ大きな冗談を誤るよ。

ここは、幾つの漢字を皆さんにあげて、一緒に推測しましょうか?

中国語:「郵票」「火車」「照顧」「用功」「紅緑灯」は、日本語では何か存じますか?

Learn English, Spanish, and other languages for free with the HiNative app