Translating A Tang (Dynasty) Poetry - On Returning Home

  •  
  • 70
  • 1
  • 1
  • English 
Feb 6, 2019 08:39 English
As my previous entry said that I returned to countryside to visit some of my relatives and friends yesterday.

I have been thinking what could I write on Lang-8 this morning, suddenly I reminded this Tang poetry:On Returning Home(by He-Zhizhang, 659-744).

His situation was completely different from mine, the poetry expressed his sorrow about he left his hometown since his childhood and return to his hometown after became an old man, all of his relatives and friends couldn't recognize who he was.

(I mean, my friends and relatives could recognize who am I, I merely reminded this poetry)

Here is the attempt of translation of this poetry:

I left my hometown since childhood until the last years of my lifetime.

Although my accent didn't change, but my beard of hair has been thin.

There is no one could recognize me when children looked at me.

They asked me with smile:Where does this guest come from?

https://en.wikipedia.org/wiki/He_Zhizhang
As my previous entry said that I returned to countryside to visit some of my relatives and friends yesterday.
(就如我前一篇日記寫道,我昨天回鄉拜訪我的親戚與朋友們)

I have been thinking what could I write on Lang-8 this morning, suddenly I reminded this Tang poetry:On Returning Home(by He-Zhizhang, 659-744).
(我今早就在想要在Lang-8寫什麼,我突然回想起一首唐詩:回鄉偶書(賀知章, 659-744))

His situation was completely different from mine, the poetry expressed his sorrow about he left his hometown since his childhood and return to his hometown after became an old man, all of his relatives and friends couldn't recognize who he was.
(他的情況跟我完全不同,這首詩表達了他的悲傷是關於他自童年就離開家鄉並於他變成老人時回到家鄉,他所有的親戚與朋友沒辦法認出他是誰)

(I mean, my friends and relatives could recognize who am I, I merely reminded this poetry)
(我指的是,我的朋友們跟親戚們可以認的出我是誰,我只是回想起這首詩而已)

Here is the attempt of translation of this poetry:
(這是我嚐試翻譯這首詩:)

I left my hometown since childhood until the last years of my lifetime.
(我自年幼時離鄉直到我晚年時回來)

Although my accent didn't change, but my beard of hair has been thin.
(雖然我的鄉音並未改變,但我的鬍鬚的毛髮已然稀疏)

There is no one could recognize me when children looked at me.
(當孩子們看著我時,沒人能認出我是誰)

They asked me with smile:Where does this guest come from?
(他們笑著問我:這客人是從哪裡來的?)

https://en.wikipedia.org/wiki/He_Zhizhang