Winter

  •  
  • 89
  • 1
  • 2
  • English 
Jan 21, 2019 14:27 English
In light of the Bible that teaches us, Satan is a lier.

He will try to convince us about doing someting wrong, even though the consequences of things we did are bad.

That's why in Genesis, God expelled Adam and Eve from the Garden of Eden.

May I have a question, when we say ''Garden'', would people understand that I want to express ''Garden of Eden''?

I watched a christian TV program last night, which was discussing Genesis.

However, the English subtitle of that program merely displayed ''Garden'' without adding ''...of Eden''.

Is this correct?

If so, may I merely say ''Garden'' instead of ''Garden of Eden''?

Would people understand me while I speaking?
In light of the Bible that teaches us, Satan is a lier.
(根據聖經教導我們,撒旦是個說謊者)

He will try to convince us about doing someting wrong, even though the consequences of things we did are bad.
(他會試著說服我們做不對的事,即使我們做的事的後果是壞的)

That's why in Genesis, God expelled Adam and Eve from the Garden of Eden.
(這就是為何創世記裡, 神在伊甸園逐出了亞當跟夏娃)

May I have a question, when we say ''Garden'', would people understand that I want to express ''Garden of Eden''?
(我想問個問題,當我們說''花園''時,人們會懂我想要表達''伊甸園''嗎)

I watched a christian TV program last night, which was discussing Genesis.
(我昨晚看了一部基督教的電視節目,探討創世記)

However, the English subtitle of that program merely displayed ''Garden'' without adding ''...of Eden''.
(不過,那個電視節目的英文字幕只顯示''花園''而沒有加上''...伊甸'')

Is this correct?
(這是正確的嗎?)

If so, may I merely say ''Garden'' instead of ''Garden of Eden''?
(如果是的話,我可以只說''花園''而不是''伊甸園''嗎?)

Would people understand me while I speaking?
(人們會懂我在說的話嗎?)