最近私がつけたリプ(返信)なのですが、これが正しいのか確認して頂ければと思います。

  •  
  • 245
  • 2
  • 2
  • Japanese 
Dec 28, 2018 02:10 (02)(Ⅲ)
最近私がつけたリプ(返信)なのですが、これが正しいのか確認して頂ければと思います。
최근에 제가 달은 댓글인데요, 맞는지 확인 좀 해 주셨으면 합니다.

ここの2や4のような、付記した数字は中国語における声調の抑揚を示す符号の一種っす!
여기 2나 4같이 덧붙인 숫자는 중국어에 있어서 성조의 높낮이를 표시하는 부호의 일종입니다!

ああ、今の時期にもぴったりと思いました。
아~ 지금과 같은 시기에도 딱 들어맞는 표현이라 생각했습니다.

おかげさまで、もう一つ勉強になりましたよね!
덕분에 또 한 가지를 배울 수 있었습니다!

ああ、今までそのようなことを考えてこなかった私ですので…
아이고, 지금껏 그런 것은 생각해 본 적 없는 저인지라…

それでも選ぶとしたら…倖せの「倖」かなぁぁぁぁぁ(From what I have seen, it is more common to write 幸 than to write 倖 though)。
그래도 고른다면…행복(幸福)의'행(倖)' (물론 제가 봐 오기론 幸로 쓰는 게 보통이긴 합디다* (* 참고: 합니다의 오타가 아님!))

*さんのような立派な方をお会いできて幸いでした。
*님과 같은 훌륭하신 분과 만날 수 있어 기뻤습니다.

当サイトにいらっしゃるほとんどの方(特に、日本の方)は本当に素晴らしいと思っています。
이 사이트 사용자의 대부분 – 특히, 일본인 – 은 정말 멋지다고 생각하고 있습니다.

さすが、先進国は違うと言うような感じでしょうかね。
역시 선진국은 다르다고 할까요.

真面目で真摯な努力家が大好きですので、これからもご指導、ご鞭撻を仰ぎながら精進してまいりたいって…
성실하고 진지한 노력가를 정말 좋아하는지라, 앞으로도 지도편달을 받으며 정진하고 싶다고나 할까…

まぁ、한 해 마무리 잘 하세요!(ハンヘ・マムリ・ザル・ハセヨ!)かなぁと思います。
뭐, '한 해 마무리 잘 하세요!' 정도가 있는 것 같습니다.

この文章を日本語に翻訳すると「今年の後始末を悔いのないように」ぐらいの意味です。
이 문장은 일본어로 번역하면, '한 해 마무리 잘 하세요' 정도의 의미입니다.

お忙しいところ、韓国語にご関心いただきまして嬉しいです。
바쁘신 중에도 한국어에 관심을 가져주셔서 고맙습니다.

いいえ、それではないっす!
아뇨, 그렇지 않습니다!

日常の暮らしの中にあるちっぽけな喜びでも大切にできる日本のほうが何十倍も偉い方がたくさんいらっしゃると思います。
일상의 아주 자그마한 행복이라 할지라도 소중히 여기는 일본에 몇 배는 더 훌륭하신 분들이 많이 계시리라 생각합니다.

一応、人口が多いので-ハハハ!
일단 인구가 많기 때문에, 하하하!

これを冗談って捉えるには無理があるなら、是非ご指摘願い致します!
이걸 농담으로 받아들이기에 무리가 있다면, 꼭 좀 짚어 주십시오!

とにかく、Lang-8を通して扱いにくい私と今までお付き合いいただき、心より光栄に思っております。
Lang-8을 통해 까다로운 저와 지금껏 함께하여 주심을 더없는 영광으로 여기고 있습니다.

また来年もどうぞよろしくお願い致します!
다시 내년에도 잘 좀 부탁드리겠습니다!

では、楽しい年末年始をお過ごしください。
그럼, 즐거운 연말연시를 보내시기 바랍니다.

いつか*さんのような配慮ができる人になりたいな、そして人に好かれたいなと思っておりっす!
언젠가는 *님과 같이 배려심이 많은 사람이 되었으면… 그리고 *님과 같이 모두에게 사랑받았으면… 하네요.

ふへへへ、ありがとうございます!
우헤헤헤, 감사합니다!
최근에 제가 달은 댓글인데요, 맞는지 확인 좀 해 주셨으면 합니다.
여기 2나 4같이 덧붙인 숫자는 중국어에 있어서 성조의 높낮이를 표시하는 부호의 일종입니다!
아~ 지금과 같은 시기에도 딱 들어맞는 표현이라 생각했습니다.
덕분에 또 한 가지를 배울 수 있었습니다!
아이고, 지금껏 그런 것은 생각해 본 적 없는 저인지라…
그래도 고른다면…행복(幸福)의'행(倖)' (물론 제가 봐 오기론 幸로 쓰는 게 보통이긴 합디다* (* 참고: 합니다의 오타가 아님!))
*님과 같은 훌륭하신 분과 만날 수 있어 기뻤습니다.
이 사이트 사용자의 대부분 – 특히, 일본인 – 은 정말 멋지다고 생각하고 있습니다.
역시 선진국은 다르다고 할까요.
성실하고 진지한 노력가를 정말 좋아하는지라, 앞으로도 지도편달을 받으며 정진하고 싶다고나 할까…
뭐, '한 해 마무리 잘 하세요!' 정도가 있는 것 같습니다.
이 문장은 일본어로 번역하면, '한 해 마무리 잘 하세요' 정도의 의미입니다.
바쁘신 중에도 한국어에 관심을 가져주셔서 고맙습니다.
아뇨, 그렇지 않습니다!
일상의 아주 자그마한 행복이라 할지라도 소중히 여기는 일본에 몇 배는 더 훌륭하신 분들이 많이 계시리라 생각합니다.
일단 인구가 많기 때문에, 하하하!
이걸 농담으로 받아들이기에 무리가 있다면, 꼭 좀 짚어 주십시오!
Lang-8을 통해 까다로운 저와 지금껏 함께하여 주심을 더없는 영광으로 여기고 있습니다.
다시 내년에도 잘 좀 부탁드리겠습니다!
그럼, 즐거운 연말연시를 보내시기 바랍니다.
언젠가는 *님과 같이 배려심이 많은 사람이 되었으면… 그리고 *님과 같이 모두에게 사랑받았으면… 하네요.
우헤헤헤, 감사합니다!