When my daughter and I arrived at the house, she says "着いた (つい...

  •  
  • 177
  • 1
  • 1
  • English 
Jan 10, 2018 22:23
When my daughter and I arrived at the house, she says "着いた (ついた)", which means "We arrived", and when I turned on the lights, she also says "点いた (ついた)", which means the lights went on. Now she can say "穴 (あな)", which means "hole" and "ない" which means "nothing / not". When she finds a hole, she said "あな", looks into the hole, and says "ない".
One of the lights in the yard isn't going on. My daughter saw the lights going on and said "点いた", and then she saw the light going off and said "ついた、ない". Almost! "ついてない" was correct.
家に着くと娘は「ついた」と言い、電気を点けても娘は「ついた」と言います。「あな」と「ない」を言えるようになりました。穴を見つけて「あな」と言い、覗き込んで「ない」と言っています。
庭にある灯りの一つが点かなくなりました。娘は灯りを見て「ついた」と言い、点いてないのを見て「ついた、ない」と言っていました。惜しい!正解は「点いてない」