Dainsleif's Home
 
 
 
 
Photo Album

 
 

29
Entries Written

70
Corrections made

140
Corrections received

248
Friends

About me

哈囉,我英文名字叫Blake。目前,我念輔仁大學的跨文化研究所(翻譯)碩士班。

初めまして、ブラウンリグです。
一番好きなするのは本をよむ。
日本語を二年ぐらい勉強しました。
どうぞよろしくおねがいします


Read more

Latest entries

Dainsleif

雨宿り

今日は、台風が台湾に通り過ぎたし、勢力を弱めしけど、雨がどんどん降っています。だから、出かけたくない、部屋の中でお茶を飲む予定です。
  •  
  • 375
  • 0
  • 2
  • Japanese 
Aug 23, 2013 17:40 japanese rain typhoon
Dainsleif

芝麻小詩

我的日記通常會出現以「翻譯理論」、「莎士比亞十四行詩的翻譯困難」之類的字眼為標題的長篇文章。這次只有這微小的詩作。 天使觀黎明 不禁流眼淚 美麗新星星 是我涅槃也
  •  
  • 880
  • 4
  • 4
  • Traditional Chinese 
Apr 18, 2012 22:29 poem
Dainsleif

閱讀《台灣的文學翻譯》心得

讀完《台灣的文學翻譯》之後,心理不禁想起我國的翻譯文學狀況。我本身是愛荷花人(Iowa),家裡四處都是玉米田,但雖然偏僻,遇到翻譯過文學作品的機會還是很多。這幾年,我們美國翻譯界滿是挪威、法國、瑞士、德國、中東等的英文版小說,更別提南美洲的(我是指近年來所謂的「Latin ...
  •  
  • 898
  • 0
  • 7
  • Traditional Chinese 
Apr 18, 2012 16:40 literature translation
Dainsleif

關於莎士比亞、《尤利西斯》、翻譯標準,任意想想

我毫無疑問能說我是喬伊斯迷,因此不時會碰到莎士比亞的詩。論英文文學,還得說是莎士比亞既最受歡迎又最有影響力。所以,凡是英文文作品,沒有幾個不引莎士比亞典故的。這一點顯然證明,譯莎士比亞的作品也有助於譯現代文學。 莎士比亞的詩的確錯綜複雜,包涵許多層意義,果真是柯勒律治所稱...
  •  
  • 1214
  • 2
  • 5
  • Traditional Chinese 
Apr 13, 2012 00:53 shakespeare ulysses joyce
Dainsleif

Journal, Method in Translation History

一門學派出現,等會兒反抗學派會出現。那麼,Susan Bassnett,James Holmes那一門學派一崛起,Anthony Pym就來反抗。反抗的重點是,在Holmes那樣的層次體系,翻譯史的範圍不夠深廣,而且大幅忽略譯者的角色。歷史以人類為標題,...
  •  
  • 997
  • 0
  • 4
  • Traditional Chinese 
Apr 10, 2012 00:26 theory translation
Read more
See all

Group

1052
Threads

179173
Members

For lang-8 beginners
This is group for beginners. First of all , plese find friend who can teach you the language...

218
Threads

170528
Members

What a strange expression!
If you find any strange expressions in English or Chinese in the lang-8 system, please let us k...


Testimonials from My Friends

Cody
你好
夏含雋
Dainsleif先生的中文程度令人大為吃驚!
Arthur
Blake, you are a very nice friend , you help me a lot, I really appreciate you~
Sunny
すごくすばらしい言語を習う人だと思う! 頑張ってくださいね!