赌球的术语

  •  
  • 221
  • 2
  • 2
  • Mandarin 
Jul 21, 2018 07:42
我浅尝过赌球,我刚才想写了写一篇文章,但我了解我不知道又不能发现赌球的术语。
赌球的时候,为了可以计算可能的赢利每个比赛的可能性结果有一个数,英文中叫“odds”,中文的直翻译是“几率” (词典说对台湾是“机率“),可是我觉得有别的比较好单词。 我也不知道怎么叫那个出售赌球的人,英文里他叫"bookie"因为以往他需要一本折子为了记录每个赌徒的打赌 ,折子叫“book”,他叫“bookie”。
赌球文法的时候,警方频频地找“bookie”的"book"因为这个“book”组成罪证的事证。
现今都用电脑可是术语剩下了。
"bookie","book"和“odds"正确的术语是什么?
谢谢
I used to dabble in sports betting, just now I wanted to write an article, but I realized that I do not know and I cannot find the terms of sports betting.
When one bets on sports, there is a number on each possible outcome with which he can calculate his possible profit, in English it is called ”odds”, and the direct translation in Chinese would be "几率" ( The dictionary says that in Taiwan “机率“ is used), but I think there is a better word.
I also don't know how is the one who offers sports betting called, in English he is called bookie because he needed a notebook to record all the players' bets, the notebook is called a "book" and he is called a "bookie".
The police was constantly searching for a bookie's book because it was incriminating evidence, back when betting was illegal.
Today everything is on computers but the terms still remain.
What are the correct terms for bookie, book and odds in Chinese?
Thank you