Ryohgo's Home
 
 
 
 
Photo Album

 
 

9
Entries Written

2
Corrections made

9
Corrections received

5
Friends

About me

Salut à tous. Je parle couramment le japonais, mais je tombe sur de nombreuses expressions complexes en lisant des romans et des mangas. Aidez-moi à aller plus loin ! :)

Read more

Latest entries

Ryohgo

日本語からフランス語への翻訳009

日本語からフランス語への翻訳009 「濃い顔の教師を勝手に槍玉を上げて、共通の敵を作って学校生活に対する不満を一人具現化させる『生贄』的行為と同じだと思った」って難しすぎるよ!笑 易しい日本語で説明してください。英語も大丈夫! お願いします。
  •  
  • 280
  • 4
  • 1
  • Japanese 
May 8, 2016 05:10
Ryohgo

日本語からフランス語への翻訳008

日本語からフランス語への翻訳008 「世間的にありがちな話が常に渦巻いている教師で、その教師らしくない顔だけはしっかりと顔に核み付けられている。」ってよく分かりません。 もしよかったら、易しい日本語で説明してください。
  •  
  • 251
  • 0
  • 1
  • Japanese 
May 8, 2016 04:18
Ryohgo

日本語からフランス語への翻訳007

日本語からフランス語への翻訳007 『ふう、これで「この作者知ったかだよ」、「ギャングなめんな」、「ちょっと深夜の池袋に面貸せ」と言われても誤魔化せる。』の中に『と言われて誤魔化せる』ってよく分かりません。 誰が言う?だれが誤魔化せる? できれば、フランス語で...
  •  
  • 287
  • 4
  • 1
  • Japanese 
May 1, 2016 04:25
Ryohgo

日本語からフランス語への翻訳006

日本語からフランス語への翻訳006 今度は「これを逃す手はない」の表現がよく分かりません。滅茶苦茶よ!笑 もしよかったら、日本語の易しい言葉で説明してください。 それとは別に、今、平沢進の「ホログラムを昇る男」のアルバムを聴いています。♪ お願いします。
  •  
  • 267
  • 3
  • 2
  • Japanese 
Mar 11, 2016 10:02
Ryohgo

日本語からフランス語への翻訳005

日本語からフランス語への翻訳005 じゃあ、今日の難しい翻訳は「運輸業から出版」何だ! その表現はフランス語で「publier depuis une entreprise de transport」という意味ですが、耳ざわりが悪いなんです。 もしその表現は...
  •  
  • 279
  • 6
  • 1
  • Japanese 
Mar 10, 2016 12:07
Read more
See all

Group

120
Threads

5588
Members

Anime!
アニメが大好きな人間この指とまれ people who like Anime, come here!

44
Threads

1400
Members

日本語・フランス語 Francais/Japonais
Bienvenue! Cette communaute est un lieu d'echange pour les japonais et les francais voulan...

4
Threads

66
Members

Club de lecture franco-japonais 日仏オンライン読書クラブ
Bienvenue au club de lecture franco-japonais sur Lang-8 ! Il s'agit d'un groupe pour c...

1
Threads

24
Members

Français--中文--日本語--skype
Pour les français qui apprennent le chinois ou le Japonais 日本人がフランス語や中国語学習のため。 中国人学法语或日语. C&...