红叶

  •  
  • 95
  • 0
  • 4
  • Mandarin 
Nov 21, 2019 23:18
这几天白天和夜晚冷暖差异很大。
这时候我们会发现进入了红叶的季节。
我所住的公寓前面,沿着路边种着矮树(可惜我不知道它的名字)都变成了红色,好看极了。
那些很鲜艳,像盖上了深红色的丝绒一样。
说到红叶,有两种的意思,一种是红叶,另一种是黄叶。
日语里“红叶”指的意思是一般包括红叶和黄叶。
再说,“红叶”的读法除了“koyo”以外还有一个读法“momiji”,我们常说“去momiji gari”(去赏红叶)。
听说,在欧美等外国,黄叶比较多,很少见像日本那样的红色和黄色混在一起并彩色缤纷的景象。
因为在日本落叶树的种类比那些国家更多。
其中有一种槭树(这是日本的枫),光槭树就有几十种类,比如鸡爪槭等,(我很想举起更多的种类,但不知道用汉语怎么说,可能因为本来就没有那些树,所以没有那些词)。
日本的红叶是日本特色的,在外国无法看见。
因此日本的红叶即使说是世界第一也不算过分。
紅葉
ここ数日昼と夜の寒暖の差が激しい。
この時、私たちは紅葉の季節になった、と気づく。
私の住んでいるアパート前の道路沿いに低木(残念ながらその木の名称を知らない)が植わっていて赤く色づいて美しい。
それらは鮮やかで、まるで深紅のビロードをかぶせたようだ。
ところで、紅葉というと、二種類の意味がある。一つは紅葉で、もう一つは黄葉である。
日本語では、「紅葉」の示す意味は、ふつう紅葉と黄葉をひっくるめる。
また、「紅葉」の読み方は、「こうよう」のほかに「もみじ」とも読んで、私たちはよく「もみじがりに行く。」と言う。
聞くところによると、欧米等外国では、黄葉が多くて、日本のような赤色や黄色が混じって、色彩豊かな光景はあまり見られないそうだ。
というのは、日本には落葉樹の種類がそれらの国よりずっと多い。
その中にカエデ(日本の楓)があって、カエデだけでも数十種類にのぼる。たとえばイロハカエデなど、(もっと種類を挙げたいが、中国語の名がわからない。もともとそうゆう木がないから、単語もないのかもね。)
日本の紅葉は特徴的で、外国では見られない。
よって、日本の紅葉は世界一と言っても過言ではない。