11.11

  •  
  • 174
  • 6
  • 2
  • Japanese 
Nov 5, 2018 18:16
11.11

年一度のショピングカーニバルが来た。一年一度的购物狂欢节终于到了。

皆狂ってしまったようだね。大家都很疯狂。

私も・・・我也是。

taobaoでの祭りは11-11に始めるだが、11-01から様々な活動が出て、皆の目を集めている。淘宝的这个购物节虽说是在11-11号才开始,但是从11-01号就开始预热了,推出了许许多多的活动,吸引大家的眼球。

例えば大額面のクーポン、タイムセール(通常一秒で売り切るが、私一度も買ったことがないorz)、ショピングボーナス(hmmm,日本語でなんと言うかわからない、オンラインショッピングの決算する時、直接に総額からその相当の金額を控除できる)など、本当に目がくらむ/めくるめく。
例如,有大额度的优惠券,限时秒杀活动(通常一秒就卖完了……我一次都没有抢到过orz),购物红包之类的,让人眼花缭乱。

昨日関する任務を完成して10元のボーナスを得た~嬉しかった。昨天的活动中我完成率相关 任务然后获得了10元红包~好开心啊啊。

今晩も同じ活動がある。今晚也有一样的活动。

楽しみ~~~~.期待ing.

だが友達は全てのクーポンやボーナスを加えると200元(≈3271.22円)くらいあると言った。不过我朋友说他全部的券红包加起来有200块!

羨ましいね。好羡慕啊啊啊。

私ならただ60元あるかな。我只有大概60块的样子。

でもかなり時間がかかるし、まあいいや。但是想获得红包的话还是相当费时的。

でもKindleを買いたいな・・・啊好想买Kindle啊(哭)。

ところで、最近「錦鯉」と言う言葉が流行っている。话说,最近很流行“锦鲤”一词呢。

錦鯉、もとは好運をもたらす魚の意味だが、今誰かが超豪華な景品が当たると「錦鯉」と呼ばれる。锦鲤,原本是一种带来好运的鱼,不过现在如果有谁中大奖了也会被叫做“锦鲤”。

Weibo(twitterみたいのSNS)で沢山の福引活動がある。现在微博上有很多这种转发抽奖的活动。

景品の価値は数万元(三十万円以上)がある。奖品的价值高达上万。

私一度当たったこともないので、それは嘘じゃないかと疑った・・・我依然一次都没有中过……不禁怀疑这些抽奖是不是假的。

说来说去还是中国人太多了啊。