西洋化のweeabooという英単語。

  •  
  • 171
  • 3
  • 1
  • Japanese 
Mar 21, 2017 22:27
今日は少し変わった話題について話したいと思います。それは英単語の「weeaboo」ということです。「weaboo」にはいくつかの書き方も言い方がありますが、一般的には「weaboo」です。これはアメリアからのスラングで、人気な言葉です。意味を説明する前、この言葉の和訳を書いておきます。和訳の意味が分かる人はいるかもしれないからです。

ネットで検索してみました。「weeaboo」とは「日本カブレ」です。意味は少し弱いですが、「日本にある物が大好きの人」を指す言葉です。他には「日本文化の大ファン」という言葉です。「日本にある物の全てのことを思っていると大興奮になる」という意味です。

西洋の国の人なら、この言葉はアニメを見たり、コスプレをしたり、日本語を学んだりする人に相応しい言葉です。この言葉にはネガティブなニュアンスがあります。もし誰かに「you're a weeaboo!」と言われたら、それは良くないことです。見下ろされているというこです。なぜなら「weeaboo」は元々、日本語が全く分からないけど分かろうとしてる人に使用している言葉です。ボディピロー(体枕)と一緒に寝たり、大きいなフィギュアコレクションを並んだり、何もかも日本っぽいのこと大好な人に使われる言葉です。

私の友達は皆こう言います。「You're a weeaboo, lol」それは正しくないが、実はね、そのステートメントを否定ことが出来ないのです。フィギュアとか、体枕とか持ってないし、日本語を5年間ぐらいずっと独学しているし、日本語に純粋な興味があります。自分のことどう思って良いか分からないけど、西洋化には、アニメを見ている人はただの「weeaboo」です。その判断を避けたいけど、避けられないみたいですね。