翻訳の手伝い(2)

  •  
  • 68
  • 3
  • 2
  • Japanese 
Jul 26, 2019 08:27
昨日のように、投稿から残っている題名を訳してみたいと思います。今日も手伝ってくれたら嬉しいです。では、始めましょう。

1 Across the violet sky 紫の空の向かいに -「に渡って」ならどうでしょうか。
2 Wherever you are, wherever you may be どこにいても
3 Never coming Back 決して戻らない -「二度と戻らない」の方がいいかな。
4 Adamantine Dreams アダマンチンの夢
5 The ultimate price 究極の値打ち -(どう訳せばいいか自身がなくて、イデオムですから)
6 Inconsolable 慰められない
7 The love that binds us 私たちを繋ぐ思い
8 Devoid of hope 希望がない - もしかして「希望のない」
9 Torment 受難 -「色んな言葉があって、一番適当な言葉とか見つけなかった」
10 Fractured heart 欠けた心 -「割れた心」かな
11 Innocence 無罪か、イノセンスか、清純
12 Always watching over you いつも見守っている
13 Torn apart at the seams 縫い目で引き裂かれた


14 Intertwined fates 絡み合った運命 
15 The stench of fear and hatred 恐怖と憎しみの悪臭
16 The songstress Aria 歌姫のアリア
17 The storm 嵐
18 Letters from heaven 天国の手紙
19 What it means to love 愛すること
20 Violet's letter ヴァイオレットの手紙
21 Sincerely/True 心から、愛をこめて/本当の、真正な