Notebook
 
Photo Album

117 / 500 Items

rang
  • הערב, בעוד שאני מעתיק תמונות למחשבה חדשה של הוריי, אני במצב רוח מהורהר.
  • הערב, בעודי מעתיק תמונות למחשב החדשה של הוריי, נחת עלי מצב רוח מהורהר.
  • I think the last part of the sentence is the main sentence, then it must have a verb (predicative). נחת עלי מצב רוח פתאום היה לי מצב רוח נהייתי מהורהר התחלתי להרהר...
rang
  • וקשה למנוע שמחשבות שלי יעבירו את הזכרונות בשפיטות, חרטות, ורעש אחר שמכסה את הסיפורים מקוריים.‏ כמה גיגבאיטים דורשת ההתגעגעות שלי?‏
  • וקשה לבודד את הזכרונות מהשפעה של שיפוטיות, חרטות, ושאר רעשי רקע שמעיבים (=מסתירים את.., מפריעים ל..) את הסיפור המקורי.‏ כמה ג'יגבייטים צריך בשביל (לשמור את) הנוסטלגיה שלי?‏
  • I quite re-wrote it. Note that when you write complex sentences, it is more difficult to give a literal translation (and yet keep the original meaning). Maybe you would like to try to break down ideas into simple (English) sentences, and then translate them.
טלי
  • כל כך מוזר לדעת שכל כך הרבה זכרונות, לא רק מחיי אלא גם מחיי הוריי, יכולים לקיים במקום כל כך קטן.‏ אבל גם אם יש מקום לקובצים, אני לא יכול לאחסן את החוויות עצמן.‏ הזכרונות האלה קיימים רק בראשינו.
  • כל כך מוזר לדעת שכל כך הרבה זיכרונות, לא רק מחיי אלא גם מחיי הוריי, יכולים להתקיים במקום כל כך קטן.‏ אבל גם אם יש מקום לקבצים, אני לא יכול לאחסן את החוויות עצמן.‏ הזיכרונות האלה קיימים רק בראשינו.
טלי
  • מזג האוויר היה נפלא -- הרבה שמש אבל קריר.
  • מזג האוויר היה נפלא -- שמשי, אבל (עדיין\בכל זאת) קריר.
  • הרבה שמש doesn't sound good in my opinion.

ביטויים

Sep 11, 2014 04:48 Public שלום!
טלי
  • היום היה נאים.
  • היום היה נעים\ נחמד
טלי
  • אני יכול לראות שזה הרבה יותר קל לי לתקן את מה שאחרים כותבים מאשר לכתוב בעצמי.
  • אני יכול לראות שהרבה יותר קל לי לתקן את מה שאחרים כותבים מאשר לכתוב בעצמי.
טלי
  • אני קצת חושש לבלות זמן כאן
  • אני קצת חושש לבזבז זמן כאן
  • לבזבז = to waste לבלות = to spend time (but it has a good connotation, since it also mean to have a good time)

Alan's Tags