Notebook
 
Photo Album

117 / 500 Items > בחירת-מילים ( 23 Items )

טלי
  • אם זה כדאי, כדאי לעשות אותו רע."‏"
  • "אם שווה לעשות את זה, שווה לעשות את זה גם גרוע"
  • .ככה אני הייתי מתרגמת את מה שכתבת באנגלית
טלי
  • אם אנחנו מתמוקדים על כל מטלה בחשק לעשות ממנה משהו גדול, אנחנו לא יכולים לעולם להשתחרר ממנה.‏
  • אם אנחנו מתמקדים בכל מטלה עם הרצון לעשות ממנה משהו גדול, אנחנו לא נוכל לעולם להשתחרר ממנה.‏
טלי
  • זה לא טוב לב להוסיף לעומס פסיכולוגי של אחרים, להכריח אותם להשתחרר מרעלי הרוח.‏
  • זה לא טוב לב להוסיף לעומס הנפשי של אחרים, להכריח אותם להשתחרר מרעלים.‏
  • I'm not sure about this "rid their mind of extra toxins". btw טוב לב = kindness\goodhearted
טלי
  • אין שום דבר משכיל לכווץ כדי שאחרים לא יהיו לא בטוחים אצלך."‏
  • אין שום דבר נאור בהקטנה של עצמך כדי שאחרים לא ירגישו חסרי ביטחון סביבך."‏
amiki
  • ולפעמים אני אומר לעצמי "אני רואה למה שכחתי את המילה הזאת.
  • ולפעמים אני אומר לעצמי "אני מביןרואה למה שכחתי את המילה הזאת.
  • I see why=אני מבין למה We don't use the word 'see' in the meaning of understanding. you can "see a reason"- לראות את הסיבה לדברים
zerkrez
  • אופן אחד לעשות זה הוא להציג לו מילה בכל כך הרבה הקשרים שונים שהראש מסיק "עוד פעם אני פוגש את המילה הזאת!
  • דרךאופן אחתד לעשות את זה, היוא להציג לו מילה בכל- כך הרבה הקשרים שונים כך שהראש מסיק "עוד פעם אני פוגש את המילה הזאת"!
  • Again better say brain or mind (תודעה) in this situation instead of ראש. Because in Hebrew head refers on something phcyical and not like mind. דרך means way de+reh כך in this situation means "so".
zerkrez
  • לפעמים מועיל לשבור משימה לחתיכות קטנות.‏
  • לפעמים מועיל לשבור משימה לחתיכות קטנות.‏
  • I would say לחלק which means to splite or to devide. Your sentence is logical but in Hebrew people don't often use לשבור in this situation.
טלי
  • אבל בסתר, אולי הם היו חושבים באופן אחר.‏
  • .אבל בסתר, אולי הם היו חושבים באופן שונה\אחרת
טלי
  • אבל בחוש אחר, המילה
  • אבל במובן אחר, המילה
טלי
  • מתכוונת בחוש מסויים פחות מאשר המילה "אתה", ובחוש אחר, יותר.‏
  • היא במובן מסוים פחות מאשר המילה "אתה", ובמובן אחר יותר ממנה.‏
  • Don't translate word to word from English to Hebrew, since not everything that works in English works in Hebrew. like here, we don't use "sense" like in English.

Alan's Tags