難しい言葉がありますか?ウイキペディアを使ってみましょう!

  •  
  • 306
  • 1
  • 2
  • Japanese 
Oct 18, 2014 04:44 日本語 インターネット
今回は何語から何語までのある翻訳の方法を見せたいです。とても役に立つと思います。

たまに母語に翻訳しにくい言葉に合います。たとえば、ある日いろんなな和西辞書を使って、「virrey」というスペイン語の言葉を日本語に翻訳してみました。なかなかできませんでした。

その言葉は歴史学の専門用語です。ペルーと南米の歴史に関係があります。ですから、日本人はその言葉の意味がわからないかもしれません。

しかし、ウイキペディアというサイトが答えられます。まず、「virrey」のスペイン語のウイキペディアの記事を探しました。それぞれの記事にはほかの言葉に翻訳されて記事へのリンクがあります。全部の言葉のリンクがありませんが、日本語へのリンクが幸いにありました。

では、リンクにクリックして、「副王」という日本語のウイキペディアの記事が見られました。日本語の先生とある日本人によると、その翻訳は適したようです。

その方法は、「みかん」と「naranjita china」という言葉の意味は同じという事を見せるために使いました。

大学のときに、先生はウイキペディアを使うのを避けたほうがいいと言われましたが、私の意見は反対です。ウイキペディアは役に立つのでしょうか?
¿Alguna palabra difícil? ¡Use la Wikipedia!

Quiero compartir con todos una forma de traducir algunas palabras de un idioma a otro. Espero que les sea útil.

A veces encontramos palabras que no pueden ser traducidas fácilmente a nuestro idioma. Por ejemplo, una vez intentamos buscar la palabra española "virrey" en el diccionario de japonés. No obtuvimos ningún resultado.

Esa palabra es una palabra técnica de historia. Está relacionada con la historia de Perú y Sudamérica. Por lo que un japonés tal vez no entienda el significado de "virrey".

Sin embargo, la Wikipedia tenía la solución. Primero, busqué "virrey" en la Wikipedia en español. En cada artículo existen enlaces que llevan a los mismos articulos en otros idiomas. No siempre hay todos los idiomas, pero para el caso de "virrey" sí había el texto en japonés.

Entonces, hice click en el enlace, y me llevó a una página que tenía como título "副王". Según mi profesora y otro japonés, es una traducción apropiada.

Utilicé el mismo método para mostrar que "みかん" son lo que yo conozco como "naranjitas chinas".

Muchos profesores universitarios opinan que debe evitar usarse la Wikipedia. Pero yo estoy en desacuerdo. ¿Acaso no es tan útil para aprender?
Learn English, Spanish, and other languages for free with the HiNative app