どうして米と砂糖を混ぜるのか(第一課)

  •  
  • 479
  • 0
  • 1
  • Japanese 
Oct 16, 2014 13:33 日本語の学校 テスト 文化
今月のスピーキングのテストは国の文化について三分日本語で見せるのです。そひて、次の二つの文法を使わなければなりません。一つの文法は「である」とほかの文法は「ます」と「て」消して文を作るのです。(たとえば、日本は遠く、大きく、面白い諸島です。)

ですから、その文法の使い方の間違いがあるかどうか知りませんから、直していただけませんか。よろしくお願いします。

---

どうして米と砂糖を混ぜるのか (第一課)

日本人について、米と砂糖を混ぜることはおかしく、無理だと思います。しかし、外国人の場合は、特にスペイン人とラテンアメリカの人は甘く、大人と子供の心が蕩(とろ)ける理由があります。

もし、スペイン語のネーティブに会って、「アロス コン レチェ」というデザートが食べたことがあると聞いたら、「もちろんありました」と答えるはずです。アロスコンレチェは作りやすく、好物(こうぶつ)のデザートとか、家庭(かてい)の話が付いているなどから、私たちに意味が特別です。

歴史のサイトはアロスコンレチェの原因にまだ賛成していません。スペインとか、アラビアなどからレシピが持って来たようですが、原因を知らないで味わってもいいです。
¿Por qué mezclar el arroz y el azúcar? (Primera parte)

El examen oral de este mes es explicar alguna cosa de la cultura de mi país en japonés durante tres minutos. Además, debemos usar dos patrones de gramática: "de aru", y la forma narrativa. (No conozco el nombre gramatical de esa forma de escribir, pero la profesora nos dice que es "narrativa").

Por eso, si me equivoqué al usar esas reglas gramaticales, les pido por favor me corrijan. Muchas gracias.

----
¿Por qué mezclar el arroz y el azúcar? (Primera parte)

Para las personas en Japón mezclar el arroz y el azúcar es algo poco común o tal vez irracional. Para los occidentales, especialmente los hispanoamericanos, existe una dulce razón para hacerlo que cautiva a grandes y chicos.

Si hablan con alguna persona que habla español y le preguntan si alguna vez comió arroz con leche es casi seguro que les diga que sí. El arroz con leche es un postre sencillo de preparar que está en la mente de muchas personas ya sea porque es su postre favorito o porque tienen una historia familiar con él.

El internet no está de acuerdo en cuál es el origen de este postre: algunos sitios dicen que nació en España, otros que fue traído de Arabia, pero eso no es un problema para disfrutar su sabor.